Tłumaczenia

Na blogu od czasu do czasu pojawiają się moje własne tłumaczenia pierwszych rozdziałów książek, zapowiedzi albo jakichś bonusowych scen, których nie znajdziecie w wydaniach, bo zostały opublikowane przez autora na jego stronie, czy blogu. Proszę nie udostępniać bez mojej zgody. Bardzo byłoby mi miło, gdybyście zostawili komentarz :) A może macie jakieś propozycje tłumaczeń, które chcielibyście przeczytać?


*****

BONUSOWA SCENA ŚWIĄTECZNA Z "THE CONSOLATION DUET"


"- Kochanie? Możesz tu podejść? – Liam woła z salonu, gdzie powinien ustawiać choinkę. To nie może być nic dobrego.

- Co do cholery? – wydaję zduszony okrzyk, gdy wchodzę do pokoju. Tylko on. Tylko mój mąż mógł przywiązać drzewko do sufitu i do nóg kanapy oraz pianina. – Liam! To nie jest namiot! To choinka.

- Ciągle się wywracała, więc ją naprawiłem – promienieje dumą.

Nawet nie mam słów, aby opisać idiotyzm, który tkwi w tym jakże wspaniałym, utalentowanym, mężczyźnie, który właściwie jest geniuszem. Bo naprawdę? Uwiązać drzewko? [...]"




*****

COLLEEN HOOVER "MAYBE NOW" PIERWSZY ROZDZIAŁ


"Kiedy tylko otwieram moje oczy, natychmiastowo się obracam, aby znaleźć drugą stronę mojego łóżka pustą. Łapię poduszkę na której spał Ridge i przyciągam do siebie. Nadal pachnie nim.

To nie był sen. Dzięki Bogu.

Nadal nie mogę ogarnąć tego co stało się zeszłej nocy. Koncert, który zorganizował z Brennanem i Warrenem. Piosenki, które napisał dla mnie. Fakt, że wreszcie mogliśmy wyznać sobie co naprawdę czuliśmy, bez poczucia winy połączonego z tymi uczuciami.

Może właśnie stąd pochodzi ten nowy spokój – nieobecność całej tej winy, którą czułam w jego obecności. Trudno było zakochać się w kimś, kto należał do kogoś innego. A jeszcze trudniej było powstrzymywać to uczucie. [...]"

PRZECZYTAJ TUTAJ | POBIERZ W PDFIE

***

JENNIFER L. ARMENTROUT - THE BURNING SHADOW | ROZDZIAŁ CZWARTY

"- Błagałbym, prosił, wykłócał się i zabił, aby ochronić Kat - kontynuował niskim głosem, ale każde jego słowo uderzało we mnie jak błyskawica. - Nic na tym świecie by mnie nie powstrzymało i nie ma niczego, czego bym nie zrobił... to samo Luc czuje w stosunku do ciebie.

Następny wdech utknął mi w gardle, gdy światło rozprzestrzeniło się w moich żyłach. 

Niezdefiniowana ilość szczęścia stała się balonem w centrum mojego mostka, wypełniając mnie. Czułam się, jakbym mogła unieść się do sufitu. Być w ten sposób kochaną? Widziałam taki rodzaj pochłaniającej wszystko, potężnej miłości, gdy Emery patrzyła na moją przyjaciółkę Heidi, więc wiedziałam, że jest prawdziwa, a świadomość, że Luc czuł...

Luc czuł ją do Nadii.

To przypomnienie przebiło cały balon i powróciło mnie do rzeczywistości. 

Sprawy między mną, a Lukiem były skomplikowane i nie miało to nic wspólnego z faktem, że ja byłam człowiekiem, a on Originem, a wszystko z tym, kim byłam kiedyś.

Dziewczyną, którą Luc kochał i stracił - dziewczyną, którą kochał nadal.

Dziewczyną, którą byłam.

Dziewczyną, której nie mogłam sobie przypomnieć, nieważne jak bardzo się starałam."

4 komentarze:

  1. Tłumaczenia bardzo dobre. Osoby mające trudność z angielskim na pewno bardzo się ucieszą :)

    OdpowiedzUsuń
  2. Jedna dziewczyna z chomikuj ma w planach tłumaczenie Maybe now ;)

    OdpowiedzUsuń
  3. Dziękuję za podzielenie się tak wspaniałą wiedzą - Adam z tego biura tłumaczeń :)
    jakby ktoś pytał...

    OdpowiedzUsuń

Dzięki za przeczytanie mojego wpisu! Byłoby mi bardzo miło gdybyś zostawił/a komentarz ze swoją własną opinią :)

Copyright © Szablon wykonany przez Blonparia